Skip to main content


Showing posts from 2018

Kílta metaphor: SALT IS VITALITY

One standard feature of my current grammars for new languages is a separate section after the dictionary where I focus on particular areas of interest or difficulty. For example, copulas and verbs of existence in Kílta have a few complications, so there's a section on those. This lets me limit cross-references in the dictionary definitions to something reasonable, while still being able to give a thorough overview later.

A subsection on conceptual metaphor (Conlangery Podcast #66) is now standard in my grammars. I've recently been working out the metaphor SALT IS VITALITY (for some reason, conceptual metaphors are often given in all-caps like this). 

When I first thought about this metaphor, I spent a little while first thinking through the implications. In this instance, I already had an idiom involving salt that would interact a bit oddly with it —

Ches si tirat vuëtiso.
salt ACC give.1R-INF try-PFV
They tried to bribe me. (lit., "they tied to give me salt")
I decided …

Two Notes on Walman

The Walman language of Papua New Guinea has two interesting grammatical features: a conjugated and, and an inflectional diminutive.Conjugated ConjunctionWalman's verbs have polypersonal agreement on transitive verbs, marking both subject and object. Conjunction is handled with two verb stems, -aro- and <-a-> (subject is a prefix, object is a suffix):nyue w-aro-n ngan
mother 3SG.F.SUBJ-and-3SG.M.OBJ father
a mother and father Since verb serialization is already present in Walman, it looks like a verb got grabbed to mean and and got dropped into the serialization chain. There is also a non-conjugated and, which may be used instead of the conjugated form, but seems to be preferred for inanimate constituents and clauses. Interestingly, the Lamaholot language of Indonesia also has an inflecting and, but it can be used to join clauses.See Verbs for 'And' in Walman for all the glorious details.Inflectional DiminutiveWalman also has a third person singular diminutive marker wh…

Lexical Exploration: "bruise"

The English bruise is related to words for "crush, injure, cut, smash." The usage for blemished fruits is first attested in the 14th century.In Ancient Greek, several words related to the core sense of "crush" are also given the definition "bruise:" θλάω, τρίβω. There is also the rare-appearing word μώλωψ, "mark of a stripe, weal, bruise" which generates a denominal verb.In the Dravidian family, again, quite a few words related to "crush" or "(strike a) blow, beat," and occasionally "press," are also glossed "bruise." See for example, naci and tar̤umpu.In the Austronesian family color terms seem to be a popular source domain, as in the color root, -*dem, which generates a term in one daughter language, and the root *alem, also related to color, does in another. Also *baŋbaŋ₈, which generated terms related to a range of skin discolorations. There are other source domains, however, such as baneR, which i…