Showing posts with label láadan. Show all posts
Showing posts with label láadan. Show all posts

Wednesday, June 18, 2014

"Conlang" and the OED

So, conlang got an entry in the OED a few days ago. The word has been in use since the early 1990s, and in the post-Avatar, post-Game-of-Thrones world, it is unlikely to fade out of existence any time soon, so this is an obvious move on the part of the OED editorial team.

Compared to some conlangers' reactions, my own personal reaction to this is fairly muted. I absolutely do not view this OED entry as any sort of vindication of the art. First, if I needed approval from others to pursue my hobbies, I wouldn't play the banjo, much less conlang. I don't usually look to others for approval of my pastimes (except my neighbors, I suppose, if I decide to do something unusually loud). Second, there are all manner of very unpleasant behaviors also defined in the OED, which no one takes as a sign of OED editorial approval. The word's in the OED because it is being used now, has been for a few decades, and is likely to continue to be used for decades to come. The OED entry is a simple recognition of that fact.

I was, however, delighted to notice that one of the four citations was a book by Suzette Haden Elgin, The Language Imperative. Few people are neutral on her major conlang, Láadan. I'm a big fan, while at the same time not believing it capable of accomplishing the goals it was designed to attain. I got a copy of the grammar for the language before I had regular internet access, and so was the first conlang I ever saw that wasn't mostly a euro-clone.1 I learned a lot from Láadan, so I have a warm place in my heart for it. It's a shame Alzheimer's has probably robbed Elgin of the opportunity to know she was cited in the OED.


1 Klingon is not nearly as strange as it looks on the surface. Láadan introduced me to a range of syntactic and semantic possibilities I had not previously encountered: evidentiality, different embedding structures, inalienable possession, simpler tone systems, the possibilities of a smaller phonology.

Sunday, January 1, 2012

Perceiving ANADEW

One feature of Láadan that always struck me as odd was how it handled perception. There are no verbs for see, hear, taste, etc., rather there is a single verb láad perceive, which is used with an instrumental noun to clarify.

Bíiláadlene-thoyu-nanwa.
DECLperceive1SG2SG-ACCear-INSTEVID
I hear you.

I was never clear what effect Elgin was aiming at with this, and it has always struck me as unnatural. I should know better, but if you had asked me last week if this would occur in a natural language, I would have said, "no." But no, it does occur — in one language, Kobon.

Kobon is known for having a very small number of verbs — on the order of 100, of which about 20 get regular use. It achieves clarity by combing the verbs with nouns, adjectives and adverbs. So, eye perceive for see, ear perceive for hear, etc. It heads off into territory even Láadan wouldn't enter, with sleep perceive for dream (Láadan ozh).

I really should know better by now.

Some people might enjoy A universal constraint on sensory lexicon, or when hear can mean 'see'? (PDF).

Thursday, December 29, 2011

Misunderstanding Láadan

With the help of a Christmas gift card, I got myself a copy of From Elvish to Klingon: Exploring Invented Languages, which was released in November of this year, from Oxford University Press (emic review). It's a collection of academic papers about various language invention topics. See the review for more details.

After I read the introduction, the first thing I did was go to the index to look for languages I know about. Láadan gets two mentions (in the index it is misspelled Láaden, but the page numbers point to the right place). In chapter 8, Suzanne Romaine's Revitalized Languages as Invented Languages, page 215, we get this lengthy paragraph,

A similarity of purpose and motivation drives inventors of all new languages, whether in the real or fictional world. The perceived need for them arises from dissatisfaction with the current linguistic state of affairs. Recognition that language can be used for promoting or changing the social, cultural, and political order leads to conscious intervention and manipulation of the form of language, its status and its uses. In this sense then, the idea of a modern standard Hebrew as the language of a secular Jewish state sprang from the mind of Eliezer Ben-Yehuda, no less than Klingon did from the imagination of its inventor Marc Okrand. Hence the planners of Néo-breton, Modern Hebrew, and other revitalized languages are no less inventors than are authors of speculative fiction like George Orwell or Suzette Haden Elgin, who conceive new languages consonant with their vision of a brave new world. The task is to invent and spread a language to encode it. The project of imagining a world without gender differentiation and inequality gave birth to Elgin's Láadan, invented by women for women, just as much as Modern Hebrew would be conceived as a vehicle for modern Jewish statehood and nationality in the creation of a new land by pioneers, and of a new Jew who would escape the confines of the shtetl. Speaking or narrating in a feminist woman-made language in Elgin's Native Tongue (1984) becomes a liberating force for women dominated by a patriarchal society in the twenty-thrid century, just as Irish became and continues to be a language of resistance in the struggle against British rule.

Ok. Seeing language revivification as an example of language creation should not be new to practiced conlangers who are likely to read this. I look forward to reading the rest of the chapter later.

What drives me ever so slightly bonkers is that this paragraph contains two deep misunderstandings about what Elgin attempted with Láadan. First, Láadan is not "invented by women for women." It is indeed invented by women, and intended to express the perceptions of women better, and is "for women" in the sense that it aims at this goal. But at no point has she said that it is for women only. In fact, she goes out of her way, in both the books and in interviews about Láadan, to explicitly deny this. It is for women and men to use. Romaine's account rather makes it seem like Láadan would not be open to use by men.

Second, "imagining a world without gender differentiation" is not part of Láadan's goals either. In A First Dictionary and Grammar of Láadan (Second Edition, 1988), Elgin lays out the inspirations for Láadan in the first chapter, The Construction of Láadan. The fourth item is,

I focused my Guest of Honor speech for WisCon on the question of why women portraying new realities in science fiction had, so far as I knew, dealt only with Matriarchy and Androgyny, and never with the third alternative based on the hypothesis that women were not superior to men (Matriarchy) or interchangeable with and equal to men (Androgyny) but rather entirely different from men. I proposed that it was at least possible that this was because the only language available to women excluded the third reality. Either because it was unlexicalized and thus no words existed with which to write about it, or it was lexicalized in so cumbersome a manner that it was useless for the writing of fiction, or the lack of lexical resources literally made it impossible to imagine such a reality.

Láadan, like Esperanto, is a kind of conlang Rorschach ink-blot test. Whatever they might actually mean, they are primarily the vehicles for people's preconceptions about what they are. Here, Láadan has been shoehorned into a thesis about language revitalization. I don't think the misunderstanding of it undermines the argument, but it is astonishing to see it so badly misinterpreted in an academic context, especially when material directly from Elgin is so readily available.

Artistic and Personal Mapmaking

General Semantics  is a philosophical movement with self-help overtones that had its heyday in the 1950s. It had impacts in a few areas, inc...