Thursday, April 21, 2022

Covert Grue

There is extensive literature on basic color terms. Since Kílta is a personal language for speaking in the modern world, it has a fairly wide color vocabulary, and does distinguish blue and green (pikwautin, ralin), unlike a grue (green-blue) language which unifies those colors under one term.

One thing I've done in Kílta, inspired in part by the articles in The Aesthetics of Grammar: Sound and Meaning in the Languages of Mainland Southeast Asia (Jeffrey P. Williams, editor), is to pay a lot of attention to how words are intensified. English of course has plenty of intensifying collocations — hopping mad, deeply concerned, etc. — but in Kílta there are quite a few intensifiers which only intensify. They have no independent meaning, and are often (apparently) root words.

A new intensifier I recently added is . It is only used with hichínin black, pikwautin blue, and ralin green. So, even though Kílta is not a grue language, I've hidden a grue tendency in the use of this intensifier.

Ummul në mó ralin no.
forest TOP deep green be.PFV
The forest is a deep green.

Mó hichínin mika në ël si alincho.
deep black stone TOP 3SG ACC shun
The jet black stone slipped from her grasp.

I extended in one other direction. Even though it is rather adverb-like, I permit it with kinta night to mean something like in the dark of night, for in a temporal adverb sense.

Ha në mó kinta otta si cholat oto vukai.
1SG TOP deep night sound ACC hear.INF fall.PFV DISAPPR
I happened to hear a sound at darkest part of the night.

Covert boundaries can be a useful way to think new things through.

Sunday, February 6, 2022

Unknown Riches, Episode 3

I recently created a word for trout, mirëlcha /miˈɾəltʃa/ (no etymology). I probably don't need very many example sentences for food-related words — their usage is generally pretty clear — but examples for every new word is a habit now. I knew almost instantly that the phrasing of the obvious sentence was going to encode a distinction English doesn't make easily.

Ton në mirëlcha si chuvët akkalo tul?
2SG TOP trout ACC hunt-CVB.PFV capture-PFV Q
Did you catch any trout?

The center of the matter is the converb form of the verb chuvo pursue, hunt. In my part of the world, at least, people don't usually catch trout by accident, but have gone out specifically for trout. So, this sentence is able to encode that the speaker thinks the person they're talking to was out for trout, not just fishing in general. If I left out chuvo, the sense of the question would suggest that the trout was caught by chance, not the specific goal of the fishing.

By making Kílta primarily a V-language (according to the typology of Talmy), I set myself up for a pattern where events can regularly be decomposed a bit, with co-events or "activating events" encoded as converbs. Sometimes this leads to nuances that aren't simple to express in my native language, which is always fun.

Artistic and Personal Mapmaking

General Semantics  is a philosophical movement with self-help overtones that had its heyday in the 1950s. It had impacts in a few areas, inc...