A subsection on conceptual metaphor (Conlangery Podcast #66) is now standard in my grammars. I've recently been working out the metaphor SALT IS VITALITY (for some reason, conceptual metaphors are often given in all-caps like this).
When I first thought about this metaphor, I spent a little while first thinking through the implications. In this instance, I already had an idiom involving salt that would interact a bit oddly with it —
Ches si tirat vuëtiso.
salt ACC give.1R-INF try-PFV
They tried to bribe me. (lit., "they tied to give me salt")
salt ACC give.1R-INF try-PFV
They tried to bribe me. (lit., "they tied to give me salt")
I decided this wasn't a vital problem, and in fact slightly enhanced the idiom and the conceptual metaphor I was about to develop.
Kílta has a modest set of derivational affixes, so I first thought about how some of those might work:
- chesámin - "saltless," has the standard meanings of dull, lifeless, with an additional sense of mildly ill
- chesëtin - "salty, having salt" is the core sense, but also means vital, lively, vigorous
For now, no other derivational elements have suggested themselves for this metaphor. In general, I try to take these metaphorical derivations only if they have a clear literal use, too.
Next, Kílta, as a verb-final language, favors N-V combinations for creating new verbal senses from nouns, rather than derivational affixes. These are more obviously idiomatic, with less clear-cut literal use:
- ches si raho - literally, "throw (the) salt," has the same basic sense and tone as the English idiom "kick the bucket," but is a touch less respectful than the English
- ches tëníto - literally, "(the) salt is gone," matches the idea of being dejected, or "the life has gone out of him/her/it"
- ches si kwilë relo - literally, "carries too much salt," is for someone who has too much nervous energy, or a pet having the zoomies
That's as far as I want to take things for now with a new metaphor. I've made a notation in the dictionary entry for ches salt which reminds me of this sense if I add new examples to that headword, in addition to the conceptual metaphors section after the dictionary. Maybe that's as far as this metaphor will go, but it's always nice when a new metaphor-based idiom suggests itself.
No comments:
Post a Comment