Today is the stative verb ikaulo /ʔi.ˈkau̯.lo/ be a nomad. Because it's a stative verb, it is not ever going to be used in an imperfective form of the verb, whether finite or converb.
Ikaulëstët sikwa si niënto.
ikaul-ëst-ët sikwa si niënt-o
be.a.nomad-INCH-PFV.CVB home ACC leave-PFV
She became a nomad and left home.
Ikaulár rëtu nilur nen kata si chaso.
be.a.nomad.IPFV.CVB many.PL place.PL LOC work ACC do.PFV
Being a nomad, he works many places.
Unnálta në rëtu ku si ikaulëno so.
unnálta në rët-u k-u si ikaul-ën-o so
capitalism TOP many-PL NMNL-PL ACC be.a.nomad-CAUS-PFV PART
Capitalism makes nomads of many.
Finally, an idiom. The core meaning of naho is approach, come close to, but it is also means to follow a school of thought, philosophy, or religion. Combining naho with ikaulo gives:
Unpacking that at bit, this refers to someone who is culturally, philosophically, or religiously rootless. By this I'm referring to people who radically change religious affiliation or practice every decade or so, who are, for example, trotskyites one decade and radical libertarians the next. It does not refer to people who have a simple curiosity that wanders over time, but suggests radical, and probably contradictory, commitments through the course of their life, never settling anywhere for long.