One funny feature of the Kílta grammar is that in the derivational section I describe some affixes as productive and others as nonproductive. On first glance, this is a bit absurd. It's my language, I can derive words however the hell I want. But even though Kílta doesn't have a deep historical process in its development, I do use historical thinking as an esthetic choice, and so I have layers of history in various places, including the word derivation system. And, I have a friend learning Kílta, an unusual circumstance for most conlangs. The productivity notes have turned out to be useful there.
Today's word has layers of derivation involved.
ísama /iːˈsæ.ma/ grave < ímo hide + -sa nominalizer + -ama place/time nominalizer
The -sa is an "older" nominalizer covering instrument, agent, and abstractions. It's not even documented in the public Kílta grammar, though it does have a long comment in the LaTeX sources. I should probably include it in a footnote or something.
At any rate, in some parts of Kílta grammar nasal+s eliminates the nasal and lengthens the previous vowel, so there was an intervening *ísa. However, that conflicts with another *ísa exile described here. So it got the location derivation, resulting in ísama (opening the door for a possible *-sama variation for location derivations).
Though the plain verb ímo does mean hide, it is used in derivations meaning other things, especially relating to covering. If you look at the CLICS3 graph centered on hide, you find both cover and bury as common polysemies with hide.
Intentionally in keeping with using salko put, place, for planting in a garden, that'll be the verb for burial:
Avur në atta si ísama nen salko.
1PL TOP father ACC grave LOC put.PFV
We buried our father.
For location, naturally one lies there:
Ël në ísama nen ké nulo më.
3SG TOP grave LOC already lie.PFV NEG
She's not yet in the grave.
It is an interesting accident of development that the word for grave, ísama, looks related to ísui in the manner of an exile, and ína exile, outcast itself. There's a possibility for wordplay here I might explore later.
No comments:
Post a Comment